samedi, avril 09, 2005

The Rich Cultural and Linguistic Background of the Suzhou Dialect

最近突然对苏州话的研究有了兴趣,在网上search了不少有关文章,以下是《中国百科全书》对苏州话的诠释:

苏州话苏州话,一种吴语方言,属于吴语太湖片苏沪嘉小片。长期以来一直是吴语的主要代表方言之一(上海话也是吴语的代表方言,但实际上苏州话和上海话差别很小,苏州话比上海郊区一些吴语方言更容易被上海市区人理解)。
苏州话以软糯著称,所谓吴侬软语(侬作人解)就是由此而来。昆曲和评弹都使用苏州话,并流行于整个吴语太湖片。现代苏州话有27(或28,如果不分尖团)个声母,43个韵母,7个声调,这个声韵调系统也是吴语的一般情况。
苏州话也是一种文学语言,19世纪兴起的吴语文学如《海上花列传》就是以苏州话写成。

还有就是我总算找到了一首用苏州话唱的歌,不是评弹哦。



苏州好风光(新版 朱虹演唱)

上有呀天堂 下呀有苏杭
城里有园林 城外有水乡
哎呀 苏州好风光 好呀好风光 哎呀哎呀
春季里杏花开 雨中采茶忙
夏日里荷花塘 琵琶丁冬响
摇起小船 轻弹柔唱 桥洞里面看月亮
桥洞里面看月亮 哎呀哎呀
秋天里桂花香 庭院书声朗
冬季里腊梅放 太湖连长江
推开门窗 青山绿水 巧手绣出新天堂
巧手绣出新天堂 哎呀哎呀
上有呀天堂 下呀有苏杭
说不尽苏州好呀好风光
哎呀哎呀
哎哎呀 说不尽苏州好呀好风光
哎呀哎呀 说不尽苏州好呀好风光 说不尽苏州好呀好风光

这首歌唱得非常好,把苏州话的“软”和“糯”表现得淋漓尽致。但是,我听了几遍都觉得有些字的发音似乎和我平时讲的不一样。比如“下”,“水”,“茶”,“江”,“月”这些字在那首歌里的发音感觉更接近普通话,不得其解。我们Eddy Wu同学的解释是唱歌里的发音有时就是和口语不一样的。Well, I'll just take it as it is.

这一篇《吴侬软语 苏式美食--从金庸武侠小说细看姑苏》讲的也是蛮有道理的。
http://spaces.msn.com/members/tonyqin2005/Blog/cns!1pUzPY8NepMbIzJc9OOgymRw!163.entry

7 commentaires:

JohnCai a dit...

朱虹是无锡人,所以有点无锡腔,不是纯的苏州话。

Tony a dit...

Oh, soga... No wonder, no wonder. Kao, then dont tell me they couldnt find a Suzhou native to sing that song! Such a shame...

Anonyme a dit...

我不知道标准的苏州话唱出来应该是什么样的,但是觉得这首歌很好听。如果有还有这样的曲子,可以再post让大家欣赏嘛?谢谢^^

Tony a dit...

一定,一定。弘扬吴文化义不容辞。

Anonyme a dit...

pass by...i love it so much...hehe... i am not a SU zhou ren. but from southern china also...

Tony a dit...

Thanks! I'll try to find more songs like this in the future!

Anonyme a dit...

倷发现个两样是苏州话里向个所谓“文白异读”。
就是说勒弗同场合下底用弗同个音。
该个唱词里向用着交关文读,比较接近官话,评弹唱起来亦是实梗个。
要了解更多关于苏州话个说话,倷好到倪吴语协会来孛相或者咨询。